Swēonisc sprǣc
Norþgermanisca sprǣc on Swēolande ġesprecen
(Edlǣded of Swēonisce)
Sƿēonisc sprǣc is Norþgermanisc sprǣc, 9 millionena lēoda gesprecen, mǣste on Sƿēolande.
Sƿēonisc sprǣc (svenska) | |
---|---|
Gelōmlicu in: | Sƿēoland and Finnland |
Folc: | 9 million folc |
Grād: | 74 |
Cynnlicu Endebyrdung: |
Indoeuropisc |
Ambihtlic Stede: | |
Ambihtlicu sprǣc in: | Sƿēoland Finnland Europisc Gesamnung |
Geregolod fram: | Språkrådet (Sƿēoland) Svenska språkbyrån (Finnland) |
Sprǣce Begīemung: | |
ISO 639-1: | sv |
ISO 639-2: | swe |
ISO 639-3: | swe |
SIL: | SWE |
Bisenunga:
- sprǣc – språk
- ofer – över
- mid – med
- burh/burg – borg
- fisc – fisk
- "gōdne morgen" – "god morgon"
- hātan – heta
- ic – jag
- sƿeart – svart
- þorp – torp
- ƿeorðan – vara (bli)
- bōc bok
- bōcstaf bokstav
- bēodan- bjuda
- ƿeorpan - värpa (kasta)
- stede stad (pl: städer)
- helpan - hjälpa
- cyning - konung
Geƿritu
- Sē mann hǣteþ Ƿilhelm, he hæfþ mē gesægd þæt ic ǣghƿæt hæbbe gestolen
- Mannen heter Vilhelm, han har sagt mig att jag har stulit något
- Mē þyncþ hit, þæt mann bē þǣre gemǣnþe grēatru ƿununga hæfþ þanne up þǣm būrlande. Ic þence þæt þā ne gelīc sind
- Det tycks mig, att man har större hus i staden än på landet. Jag tänker att det är lika
- Ƿē habbaþ ofer nānum hūse gesprecen, ānlice habbaþ hīe mē geƿune fortæld þæt þǣr midƿeorcere bē ƿunodon
- Vi har inte talat om något hus, de har bara har sagt att där bodde det medarbetare
Sēo ēac
adihtŪtƿeardlice bendas
adiht
Þis gewrit is stycce. Þu most Wikipædie mid ætiecunge .