Toscead betweox fadungum "Niðerseaxisc sprǣc"
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Líne 22:
'''Bisenunga (on Plættþēodsc):'''
* sprǣc – ''
* ofer – ''över''
* and – ''un''
* burh/burg – ''Borg''
* fisc – ''Fisch''
* "gōdne morȝen" – ''„Goden
* hātan – ''heten''
* ic – ''ick''
* sweart – ''swart''
* weald – ''Wold''
* weorðan – ''
* ġē - ''ji''
* biddan- ''bidden''
* weorpan - '''''(eald)''''' ''warpen'' - ''smieten''
* stede - ''
* helpan - ''hölpen''
Líne 43:
* Sē mann hǣteþ Wilhelm, he hæfþ mē gesægd þæt ic ǣghwæt dēores hæfde gestolen
: ''De Mann heet Willem, he hett mi seggt dat ick wat düürs
* Mē þyncþ hit, þæt bē þǣre gemǣnþe mann grēatru wuninga hæfþ þanne up þǣm būrlande. Ic þence þæt þā ne gelīc sind
: ''Mi dünkt
* Wē habbaþ ofer nānum hūse gesprecen, ānlice habbaþ hīe mē gewunelice fortæld þæt þǣrbē midweorcere wunodon
: ''Wi hebbt över keen Huus snackt, noch hebbt se mi wennt vertellt, dat dorbi Mitarbeders
|