Toscead betweox fadungum "Niðerseaxisc sprǣc"

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Líne 22:
'''Bisenunga (on Plættþēodsc):'''
 
* sprǣc – ''SprååkSpraak''
* ofer – ''över''
* and – ''un''
* burh/burg – ''Borg''
* fisc – ''Fisch''
* "gōdne morȝen" – ''„Goden Morgen, Gode Moorn, Moin“Morgen“''
* hātan – ''heten''
* ic – ''ick''
* sweart – ''swart''
* weald – ''Wold''
* weorðan – ''warden, warrnwarren''
* ġē - ''ji''
* biddan- ''bidden''
* weorpan - '''''(eald)''''' ''warpen'' - ''smieten''
* stede - ''StadStadt (pl: Stääd and Städen)''
* helpan - ''hölpen''
 
Líne 43:
 
* Sē mann hǣteþ Wilhelm, he hæfþ mē gesægd þæt ic ǣghwæt dēores hæfde gestolen
: ''De Mann heet Willem, he hett mi seggt dat ick wat düürs stålenstahlen harr''
* Mē þyncþ hit, þæt bē þǣre gemǣnþe mann grēatru wuninga hæfþ þanne up þǣm būrlande. Ic þence þæt þā ne gelīc sind
: ''Mi dünkt 'tdat, dat bi de Gemeende man gröttere WåningenWahnungen hett as op dat Plattland (Burenland). Ick denk dat de nich geliekgliek sünd''
* Wē habbaþ ofer nānum hūse gesprecen, ānlice habbaþ hīe mē gewunelice fortæld þæt þǣrbē midweorcere wunodon
: ''Wi hebbt över keen Huus snackt, noch hebbt se mi wennt vertellt, dat dorbi Mitarbeders wånenwahnen deen''