Toscead betweox fadungum "Wikipǣdiamōtung:Nīwlicu word teohhunga/A–M"

→‎C: Company
ly (Espreon moved page [[Mōtung:Ƿicipǣdia:Nīƿlicu ƿord teohhunga/A–M]] to Wikipǣdiamōtung:Nīwlicu word teohhunga/A–M)
(→‎C: Company)
::We might have to consider the possibility of using CD/DVD/BRD, ''solely'' as initials for the disc types (as I think this is pretty much universal), "officially" on here (being an encyclopedia), but something like '''ÐD''' could fly on an article which has no need for distinction of disc format (a band releasing a 2-ÐD set, vs a disc drive manufacturer having support for CD, DVD and BRD). Otherwise when written out, the disc formats certainly should take OE names (it'll be hard translating "DVD" though). — <font size="3">[[User:Wōdenhelm|ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ]]</font> ([[User talk:Wōdenhelm|ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ]]) 05:50, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
:::I don't mind much, really, concerning abbreviations, since I don't use them in OE really at all myself (because they were rarely used in OE itself, anyway). DVD perhaps "rīmig sihðe disc" (or maybe want to base the "vidio" part upon "scēawe"?). I can't find what "BRD" means. [[User:Gottistgut|Willcume ic þec on míne brúcendsídan!]]
=== Company (incorporated commercial enterprise) ===
Familiar words meaning "company" are military and other describe 'company' in the abstract sense; "company" but not "a company". The language is though rich in words for companionship and working together, in peace and war.
In German historically was the '''Hansa''', which is a Gothic word for 'company'. Today they say ''Gesellschaft'', which is roughly ''Gesiþscipe''. ''Gebeorscipe'' sounds a bit beery (but it is a good translation for ''Genossenschaft'', so I used it for Switzerland - ''Der Schweizische Eidgenossenschaft''). The Danes in imitation say ''Sellskap'' and other Scandinavians likewise. In French it is ''societé'' and similar in all the Romance languages.
Words I have gathered, mostly wrong for the context but several that will serve well, include:
===Computer words===