Mōtung:Rōd Hǣþ

On creation notes and flailings.

adiht

First, sorry about my poor quality Old English. I'd rather there be something than nothing for a place I care about though.

Roughly, I was translating the New English wikipedia entry's first paragraph, but I had to make a few odd choices because dictionaries are, of course, limited. I tried to look on other pages to see if there were more common words, but finding written articles for small villages is difficult. Here is why I wrote what I did:

  • Rōd Hǣþ: I separated the words because there is a possible place called "rodheath" in New English, which is not the same place.
  • tunstede: I chose this because the dictionary suggested it was smaller than a tūn.
  • burhscipe prēostscīr: It's a "civil parish" and I had no idea how to suggest "civil" other than burhscipe.
  • Oddas Rōd: The parish is called "Odde Rode" but a suggest etymology is Odda's Rode. I tried to show that.
  • anfealdan læppan: This one is probably wrong, I was going by inference from the Ceasterscīr page. Trying "unitary authority".
  • tōþegnung ealdscīr: I was attempting something alike to "ceremonial county", in that it has no modern function
  • Eleacier: I don't particularly like this one, but the town is called Alsager and was reffed as Eleacier in the Domesday Book, according to NE wikipedia.
  • landwaru rædenn: the dictionary entries suggest rædenn is tax-related census, so I added a best guess for population.
  • secgende...hæbedon: I'm bad with weak verbs. Attempting "said", like "The 2001 population census said Rode Heath had 2,150 humans".
  • getæl: I don't know if that can be used the same as modern English (like "the 2016 number was" but I thought it better than tripping over more verbs.
  • twegen tunsteadeas: I don't like this one either. I'm trying to say "was two villages".
  • nū ānne tūnstede: "now one (combined) village"
  • gegaderung: attempting "joining together", grabbed from oldenglishtranslator so can't be sure.
  • Þyrelwudu: The New English name is "Thurlwood", took the etymology of thurl from ME thirl from OE þyrel, like a hole, presumably a hole in the wood that leads to the clearing where "Rode Heath" gets its name.
  • forþæm þe: I assume this means "because" but I don't know if this is right for the context, I got it from a textbook.
  • niwe hūs-betimbran: This is the worst imo. I have no idea how to say "new housing developments" so I went with "new house to build".

Again, sorry for my poor OE. Any attempts to fix, or outright rewrites, are much appreciated.

PS: also I added an infobox, and it isn't great. I modified what I could to improve it but it may just be better to cut it?

Addendum

adiht
  • Modified all instances of "tunstede" to "tūnstede" to match other instances of "tūn".
  • Added a redirect from the page Þyrelwudu, to match the redirect from Thurlwood to Rode Heath on the New English wikipedia.
  • Set Rōd Hǣþ interlanguage to other language pages for Rode Heath. Weird to see an Arabic page, since I don't think there are any speakers of that language in the village.
  • Added redirect from "Rode Heath" to Rōd Hǣþ, following precedent set by London redirecting to Lunden.
  • Added redirect from "Thurlwood" to Rōd Hǣþ, because Thurlwood would normally redirect to Þyrelwudu, but that redirects to Rōd Hǣþ to follow NE Wikipedia, but double-chaining doesn't work, and again following precedent set by London redirecting to Lunden.
  • Replaced "the tōþegnung" with "sēo tōþegnung". Still likely incorrect, but "the" was definitely incorrect and "tōþegnung" is at least feminine, so "sēo" is probably a little closer?
Return to "Rōd Hǣþ" page.