Wikipǣdiamōtung:Nīwlicu word teohhunga/A–M

Latest comment: 7 years ago by Blackkdark in topic L

Absolute zero (temperature) adiht

ƿǣre nāht - genuinely nothing, roughly — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 18:13, 26 Ēastermōnaþ 2011 (UTC)

Where did you find the word "ƿǣre"? (I myself would just say "full ceald".)   Ƿes hāl!     21:32, 26 Ēastermōnaþ 2011 (UTC)
I cant remember right off, I'll try and dig for it, but it's cognate with German wahr. This particular term was modeled after the Latin translation that a teacher did for me way back in school, immo nihil. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 03:21, 27 Ēastermōnaþ 2011 (UTC)

Account (for logging in) adiht

Dutch does have rekening for account (and it is specified as our intended meaning, not just "the memory of events").[1] so maybe se reccend or something? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 07:37, 26 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Well, you saw my foresaid suggestion...I still think that is stands as good; but I find reccend to be quite appropriate too - it could be taken to mean "an extension", which an account is when one uses it. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:49, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Well, grīma is mask/visor/helmet (also says "ghost", not sure where that comes into play). I couldnt really find much else. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 01:03, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
+ I'm still sorta iffy about reccend, but Dutch does use a direct cognate. For right now I'll consider it a back-up reserve. Let's see what else we can find in the meantime. (would reccaning fly?) — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 01:09, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Indeed, concerning "grima", I was working of the idea of "mask". See if you can make any connections between a mask and an internet account which does not necessarily reflect the real person... As I said before, I quite like "reccend" because it could be translated as "an extension", and an account, when used, is certainly an extension of oneself through one's using of it. Just so you know, although the stems are cognate, it would actually take "recen-ung/-ing" to make a direct cognate to the Dutch word... Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 05:27, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
I see. Cant use -ung though, as that applies to verbs with -ian ending (āscian/āscung). You got a preference on reccend vs reccaning (and its variants)? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 05:41, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Eala, "reccend" licaþ me bet (for þæm hit mænþ "-er", and ne dæd). Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:18, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Actually, I've just noticed someone's used "hordcleofa" for the "make new account" (it kinda stared me in the face very time I got on). Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 10:20, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
True. But, which term is better? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 10:24, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Well, yes, "reccend" is to me better (than a "little treasury/hord room"), but, then again, neither is "sparian" ("heal, rescue, save") at all appropriate, but it is by you set, simply (perhaps? I cannot pretend to know your mind...) because it is now established on this system. So, are we allowed to fix historical mistakes or not'? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:53, 4 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)
Reccend it is then. I'll break out my frogs' eyes and herbs, and see what magic I can conjure up. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 01:16, 4 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Administration adiht

Tōþeȝnung

adiht

Eh, kind of a hard one here, but I need it for my new Google article. I'm thinking something involving cȳðan. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 01:52, 15 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

I've used waraēowung (lit. "wares-showing") in the past. It may seem only applicable to ware-showing, though... As apposed to services. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:44, 15 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Ƿaracȳþþu might work for "advertisement". Awesome. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 05:10, 15 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Agnosticism adiht

sēo uncūþnes, (rough) transliteration of the original. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 23:50, 20 Þrimilcemōnaþ 2011 (UTC)

"-ness" is generally used in OE to indicate a property ("fæȝernes" - "beauty", "the property of being beautiful") or a a singular object or unit of some kind ("betƿuxaƿorpennes" - "interjection", not "the property of being thrown between two things"). So "uncūþnes" is "something unknown", or "the property of being unknown", that is, "mystery/mysteriousness"? I think "tƿēo" (doubt) would be suitable for some compound (maybe "ȝelēaf-tƿēo" or "sōþ-tƿēo" or "ȝod-tƿēo" or all three).    Ƿes hāl!     05:20, 21 Þrimilcemōnaþ 2011 (UTC)

Auction adiht

se bēodċēap (the bid-sale), and bēodċīepan for the verb. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 17:11, 12 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Hrōpceap. Hogweard 17:20, 12 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Aubergine adiht

See Eggplant below

Baseball adiht

Afrikaans: Bofball. Faroese: Hornabóltur. Icelandic: Hafnabolti. All others have their spellings or pronunciations of "baseball". Seems to not be any consistency in those first 3. Bēsball, then? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 04:25, 18 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

If all you're really trying to do is transcribe it, then perhaps "bægsball" would be closer? Obviously, as a purist by preference, I would rather recommend a neologism (based on the original, in the case) like steallcliewen. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:39, 18 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Steall is more like "the base of the tree," reflected in onstellan meaning "to establish." And as far as clīeƿen vs ball... dont forget that ball is indeed native English.
No it's not - check any OE dictionary; I, at least, have never seen it (though I've sought it) - plus all my etymological sources (mainly Oxford and Wiktionary) say it comes from Old Norse (I know you are into pan-Germanicism, but I for one count them different languages, though somewhat inter-understandable). If you find "steall" inappropriate, then perhaps "matt" or "stede" is good yenuf. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:15, 21 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Basketball adiht

Faroese: Kurvabóltur. Icelandic: Körfuknattleikur. Norwegian/Nynorsk: Korgball. All others, basketball. Norwegian korg translates as basket, and Ænglisc caƿl might be a cognate (looks that way to me anyway), so, Caƿlball? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 04:25, 18 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Bassoon adiht

The word for bassoon comes from Latin (bassus - "low/short"). The word for bassoon in German is "das Fagott." After looking up the ME term "fagot" on BT, I found that "seo geard" came up as an option. Could the terms "se geardwudu" or "se geardholt" be used?

Intriguing. In Icelandic a basoon is a fagott also, but what resemblance there is to a bundle of kindling sticks I do not know. The word "Geardwudu" might better describe the wood in a fagot, not a fine musical instrument.
"Hwistle" and "horn" are good ones for a woodwind instrument.
An oboe used to be called a 'hautboy', from haut bois (heah wudu). If an oboe is high, and a bassoon is low, we could stick and appropriate prefix on a hwistle. Hogweard

(mōtung) 12:44, 28 Winterfylleþ 2015 (UTC)

Thanks! You've helped me arrive at "seo niðerhwistle" for bassoon. I'll use it unless advised otherwise.

What is "low" or "deep", as in low notes and high notes, in Englisc? There must be a word, but whether it is recorded I do not know. Hogweard

(mōtung) 14:47, 30 Winterfylleþ 2015 (UTC)

This would warrant some research for any lover of music and OE. So far, there's nothing I can currently find in OE literature that would confirm a suitable translation of "low" or "deep" in a musical sense. What's more, "niþer" appears to be primarily used when indicating a sense of direction. I gather the same consideration can be made for hither/hider, thither/þider, and yonder/geond.

However, there is usage of the word “dēop” in a more abstract sense in OE and the ME equivalents vary widely compared to “niþer.”

Here are some findings which you might have already seen on BT:

“Dēop wæter” - “...ðīne geþancas þearle dēope” - “Dēop lēan” - “Þurh dēopne dōm” - “On ðam dēopan dæge”

Moreover, a "Töne" in MG can be "hoch" or "tief." So, perhaps “seo dēophwistle” would be a better rendering of “bassoon” in OE. Even so, without the appropriate records or literature to back it up, this is clearly a shot in the dark.

Bicycle adiht

þæt tūhƿēol/tƿihƿēol

Biplane adiht

Other Germanic languages either have their rendering of biplane, or double-decker. I'm not really sure how to render it. German's "airplane" is flugzeug, where zeug is related to English toy. Deck is from the covering of a ship, related to OE þæc. So... now what?   Wodenhelm (Ȝesprec)   04:28, 12 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)

Well... Afrikaans has "dubbeldekkervliegtuig" - "double-decker airplane". It would be easy enough to be explicit like that (we already have two established words for plane - "lyftwægn" and "flyhtscrid"), so maybe some thing like "twibordlyftwægn" where "bord" means "deck".    Ƿes hāl!     10:26, 12 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)
We need not have a single word, but lyftcræt mid twafealdum wingþele (from þelu). Hogweard (talk) 12:23, 12 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)
Someone suggested to me tūþele or something similar ("twin plank).   Wodenhelm (Ȝesprec)   00:11, 18 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)

Remember that "twi-" is the usual prefix form - "tū" is a declined form. Of course, "twiþele" is an adjective (but could be used as a substansive to mean anything with two floors - including a ship). I suggest "twiþele lyftwægn" ("double-decker plane").    Ƿes hāl!     22:26, 29 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)

That sounds perfect. Love it.   Wodenhelm (Ȝesprec)   23:45, 30 Mǣdmōnaþ 2013 (UTC)

Breakfast cereal adiht

þæt ǣrmǣlcorn, or morgenǣtcorn

C adiht

Cartoon/Comic adiht

I'm proposing þæt lārtācn (literally "lore token," intended as "story drawing"), currently used as a category on Superman. —Ƿōdenhelm 19:28, 17 Gēolmōnaþ 2008 (UTC)Reply

Cassette (tape) adiht

Based on the etymology of cassette[2], it seems that boxling could be used for a transliteration. Cassette tape could be boxling-tæppe[3]ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 22:52, 27 Sēremōnaþ 2011 (UTC)Reply

Ƿāst þū þætte þonne se ƿordende "-linȝ" is ȝebrocen, hit ȝetācnaþ hād (dēorlinȝ, eorþlinȝ,ȝeonȝlinȝ, hȳrlinȝ)?    Ƿes hāl!     04:42, 1 Mǣdmōnaþ 2011 (UTC)
Might be hard to use boxing... any other idears? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 04:40, 29 Blōtmōnaþ 2011 (UTC)
Box oþðe cyst oðþe fodder, and of ðam mōt wanigendlíc mid -ling oððe -cin oþþe -incel eleswise -etling. Hogweard 13:57, 29 Blōtmōnaþ 2011 (UTC)

Chess adiht

Scēactæfl - an Anglicized version of the Old Norse term for chess.

Cinnamon adiht

Ofersǣƿisc rind

Cite/Citation (as used on Wikipedia) adiht

Sōðian (to prove)[4] for cite (verb), and sēo sēðung (the proof)[5] for citation (noun). This is one instance where we can use the improperly-overused -ung ending, as sōðian ends in -ian. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 21:00, 20 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Reccan. Hogweard 13:59, 29 Blōtmōnaþ 2011 (UTC)

Civil War adiht

þæt Inȝefeoht (originally by James)Ƿōdenhelm 11:01, 7 Blōtmōnaþ 2008 (UTC)

In Ælfred's Orosius ingewinn is used at one point for the wars within the Roman Republic, which comes to much the same thing as ingefeoht.
Hogweard 08:04, 1 Solmōnaþ 2009 (UTC)
Either way, both are good. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 19:16, 1 Solmōnaþ 2009 (UTC)

Civilization (culture) adiht

Sēo folctilð. The tilling or what is yielded from a people.

Arkhaeaeon 12:01, 1 Hreðmōnað 2019 (GMT)

Civilization (act of civilizing) adiht

Sēo unȝeƿildnes

Arkhaeaeon 12:01, 1 Hreðmōnað 2019 (GMT)

Civilize adiht

Unȝeƿildian. Much like the meaning of 'civilise', it assumes a pre-state of wildness that is cultivated into a state of unwildness.

Arkhaeaeon 12:01, 1 Hreðmōnað 2019 (GMT)

Clothes (various items of) adiht

Suggestions:

  • bed-wear, pajamas - beddclāðas
  • suit - hrægl-rǣw
    • shirt - hemeðe [authentic]
      • t-shirt - scort-slēfe hemeðe
    • pants - brēc [authentic]
      • trouser leg - hosa [authentic]
      • shorts - scort(-hoseda) brēc
  • swim-wear - swimmende clāðas
    • dry suit - dryge dīfend-wǣd
    • togs - swimmenda brēc
    • wetsuit - dīfend-wǣd
  • underwear - underclāðas
    • bra - brēost-bollan
    • underpants - underbrēc
      • boxers - frēo/lēasa underbrēc
      • longjohns - langa underbrēc

Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 08:18, 10 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Coach (sports) adiht

(hēafod)ƿita

Coffee adiht

What about bitercorn? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 23:39, 22 Gēolmōnaþ 2009 (UTC)Reply

This one seems untranslatable, even Icelandic calls it Kaffi, and there's a page on here by the name of caffiȝ. It's one of those things that seems it should just stay as it is. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 00:25, 17 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Comma adiht

þæt Cwidesdǣltācn. Gegréte ic thec on míne brúcendsíde 05:04, 2 Ēastermōnaþ 2009 (UTC)

Tōdāl (n), is genuine. Geprica too, but that could also mean "point". Hogweard 23:04, 18 Se Æfterra Gēola 2010 (UTC)Reply
It's a good word, but wouldn't it be more appropriately applied to punctuation marks in general? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:18, 19 Se Æfterra Gēola 2010 (UTC)Reply
Forget that, so could my idea. Perhaps tægellic geprica would work, describing it's shape. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:35, 19 Se Æfterra Gēola 2010 (UTC)Reply
Ah, but commas are found in Old English texts. Ælfric is full of them. He wrote his comma as a raised dot, but it is still a comma, and it is called a "tōdāl", which word perfectly describes its function. One can see the same comma in other texts too. The shape of punctuation changes over time, but its function remains, and commas are not new. Hogweard 20:00, 19 Se Æfterra Gēola 2010 (UTC)Reply
Þæs þyneþ æt ful gōd mē. Bidde þē, ēac awrīt eall þā word tō cwida dǣlendum þe þū cnǣwst. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 02:17, 7 Solmōnaþ 2010 (UTC)

Commercial (television) adiht

sēo Ƿaracȳþþescēaƿe, currently used on Télépopmusik, meant as "video for making products known" (ƿara, products; cȳþþe, noun form of cȳðan, to make known; and scēaƿe, from "view", hence "video") — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 02:15, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Umm, I've not been able to find "scēawe". I presume, then, that you are presenting it as a neologism (and you should also be aware, that, if so, "sceawian" actually meant "to look" (therefore "sceawe" = "seeing")). If you are wanting to base it upon modern meaning of "show", then there are many, many better words to base that component off... Otherwise, it seems good enough. Although we may also need a word for "commercial" on radio... ("wara-cȳþþe-cwide"?). Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:00, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Yeah, I knew about the slightly different meaning, but I's sorta hoping to twist it enough to get "video" from it (and since scēaƿe didnt exist, I's hoping to let it be distinguished enough to stand on its own, for our modern needs). Ƿaracȳþþecƿide for audio-based is fine by me, if it's desired to distinguish the medium (otherwise I'm sure non-media-specific ƿaracȳþþu should be good too). Then perhaps ƿaracȳþþeȝeƿrit for a print ad. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 06:12, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
I'm fine with that ("video" comes from the Latin word "I see" anyway). All suggestion seem to me good yenuf here. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:21, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Communism adiht

Gemōtscipe (adj. form Gemōtscipisc). Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:27, 1 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)

Makes sense, works for me. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 16:03, 1 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)
Eala, me is god. Hraðe write ic stycce be him. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 01:16, 2 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)

Compact disc/CD adiht

ȝeþuren disc. I found nearƿian for "to compress", as well as ȝeþryccan (which looks related to ȝeþring, "pressure"), and I'm a bit keen on ȝeþrycced disc. Where was ȝeþur* found? I couldnt find it. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 07:25, 26 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Geþuren is a historical but slightly irregular past participle of "þweran" (to compact, compress,etc). It was the version I found first, and therefore used, but perhaps more preferable is the more regular and co-historical alternate version of the word "geþworen"? As for "þryccan" and "nearian", they are both pretty much same meaning as "þweran", so makes no difference in meaning - but I have already uses "geþuren" once in this context.... I would be keen to know whether CD's as thus called because of the method by which people make them or because they are quite "self-contained". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:59, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
To my knowledge, they're compact as compared to the size of previous disc technologies (remembering that CDs first came about in the mid 80's). Looks like all 3 are acceptable, but nearƿian is different from the other two (not in meaning, but in the word itself... þƿeran, ȝeþryccan, then non-þ-using nearƿian), so I'll be happy to accept them both equally: ȝeþrunen disc, ȝeþrycced disc, both can be represented by ȜD (hopefully no confusion will come in relating to the Sega Dreamcast's proprietary GD-ROM format, but I'm sure that can be sorted out on its own, with a distinction of ȜD vs GD). — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 02:21, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Ah, well, unfortunately that distinction cannot be maintained either on a "gw" or a runic version of the article, so I would then suggest it be resolved by a separate translation of "GD-ROM" (which I very much favour), or simply using "ÞD/ÐD" as an abbreviation, since "G" in itself does not stand for an specifically colourful and distinguishing part of the word ("ge-" was often added or taken without much or any change in the meaning of the word) - actually, I favour both of those means of distinction I just mentioned combined together.
We might have to consider the possibility of using CD/DVD/BRD, solely as initials for the disc types (as I think this is pretty much universal), "officially" on here (being an encyclopedia), but something like ÐD could fly on an article which has no need for distinction of disc format (a band releasing a 2-ÐD set, vs a disc drive manufacturer having support for CD, DVD and BRD). Otherwise when written out, the disc formats certainly should take OE names (it'll be hard translating "DVD" though). — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 05:50, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
I don't mind much, really, concerning abbreviations, since I don't use them in OE really at all myself (because they were rarely used in OE itself, anyway). DVD perhaps "rīmig sihðe disc" (or maybe want to base the "vidio" part upon "scēawe"?). I can't find what "BRD" means. Willcume ic þec on míne brúcendsídan!
BRD stands for "Blu-ray disc". The name itself is a neologism of sorts (but blu can be easily made into blue). You'll have to figure out the neologism yourselves, though, gentlemen, since I absolutely don't know Anglo-Saxon. 178.42.166.176
The name 'Blu-ray' is a trademarked name belonging to the Blu-Ray Disc Association, so not really capable of translation. It looks as if we are stuck with Blu-ray hweol. Hogweard

(mōtung) 21:04, 20 Sēremōnaþ 2015 (UTC)Reply

Company (incorporated commercial enterprise) adiht

Familiar words meaning "company" are military and other describe 'company' in the abstract sense; "company" but not "a company". The language is though rich in words for companionship and working together, in peace and war.

In German historically was the Hansa, which is a Gothic word for 'company'. Today they say Gesellschaft, which is roughly Gesiþscipe. Gebeorscipe sounds a bit beery (but it is a good translation for Genossenschaft, so I used it for Switzerland - Der Schweizische Eidgenossenschaft). The Danes in imitation say Sellskap and other Scandinavians likewise. In French it is societé and similar in all the Romance languages.

Words I have gathered, mostly wrong for the context but several that will serve well, include:

  • Cist
  • Corþer
  • Ferscipe
  • Gefer
  • Geferscipe
  • Geferræden
  • Getrum
  • Flocc
  • Fylc
  • Gegædrung
  • Gedryht
  • Gegyld
  • Freogyld
  • Gildscipe
  • Gaderwist
  • Gemana
  • Getrum
  • Getruma
  • Gegæncg
  • Gang
  • Genge
  • Gemang
  • Gesiþ
  • Gesiþscipe
  • Gesiþrædenn
  • Geþeodræden
  • Heap
  • Heoredden
  • Hired
  • Hos
  • Hwearf
  • Teoh
  • Geþeodnes
  • Geþofta
  • Werod
Ferscipe stands out to me the most. (that's entirely opinion talking, with no linguistic science backing it).   Wodenhelm (Ȝesprec)   03:26, 21 Sēremōnaþ 2014 (UTC)Reply
Watch out for gemana. It means company as in to have someone else with you (not a business sort). However, it was also a euphemism for sex. --Timoði Pætricus Snīðer (mōtung) 23:36, 29 Se Æfterra Gēola 2017 (UTC)Reply

Computer words adiht

I've thought about many of the words which are being used on this site for things, and I've decided to out it that I am somewhat dissatisfied with a few of the terms. For example:

  • "sparian trament" - literally "save page" but save as in "rescue, heal" (and would "heal page" or "rescue page" work? I think not); for this is suggest "settan andwendunga/hweorfunga" (lit. "set changes")
  • "inmeldian" - "log in" based on cognate words in other languages, but in Englisc "meldian" means "to announce" and I see no connection between it's implied meaning as used here and the meaning suggested by the word itself. I suggest "grīman wealdan".
  • account - we don't really have a word for "account" going as far as I can see, but I might suggest "grīma" ("mask") or "hād-grīma" ("person-mask").

Any thoughts on this? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:16, 6 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

I don't know if this will help but theres some OE Computer / Technology words here

Absolutely not. Out of the question. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 06:17, 26 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Oh joy... We do at least need a word for account, you know... I guess I can pass over "healing pages" every time I get on here, and even "announcing" myself "in" (that last one isn't too bad, actually)... BUT there IS at least a need for a word for account. I've not seen one floating around, and "grīma" seems all good to me. Hwæt sægst þu and for hwy swa? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:06, 26 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
See #Account.
Inevitably I must point here for computer words, though I need not stand by every one.
To "log in" is to write ones name in the log-book to say "I'm here", and to log out is to sign out.
Meldan and meldian are similar in concept, so Inmeldian sounds good were it not for the little fact that the word does not authentically exist in the language. Perhaps "inbeodan" would fit, though (like meldian) it seems to refer to declaring someone or something else. Ingān / inferan and ūtgān / ūtferan might work.
Whatever we use, I think it ought to be a verb in the imperative.
Hogweard 17:06, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
I've actually tried using imperative in similar things before, and I had a mostly-pan-Germanic-speaking Dutchman tell me that ya gotta use the "standard" form: "Þās sīdan ƿæccan" instead of "Ƿæcce þās sīdan", which is what we NE-speakers would expect. I dont suppose inmeldian is quite as important as other computer/net function words. We'll work on those as they come up. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 17:12, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Cone (fruit) adiht

The only thing I could find was "pīn-huntu", but that's quite specific to pine trees and non-distinguishing for nuts and cones. Anyone know of anything else? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:32, 9 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

"dennia-appul"

Confederation adiht

I need some real help on this one... might be untranslatable, except for maybe something involving unfæst. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 01:53, 22 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

According to wiktionary, "confederation" means simply an alliance of states or political organizations. Going by that, maybe "geþoftscipe rīca" ("alliance of states") would be good. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:11, 22 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
What's your source for that þoft root? I couldnt find it in mine. I'm trying to look up its definition, to see if it's the right sense that I want. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 03:56, 22 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
"þoftian" - to join and "þoftscipe" - joining, alliance, etc. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 01:15, 4 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)

(the) Continents adiht

I know this is a bit late (well, it would take a while to revise all the words already used), but I reckon the names for the continents not actually mentioned in Old English times should have at least co-existing names of English etymology. For Antarctica I suggest "Andnorþland" (or perhaps something like "Sūþīsland"); Australia, "Sūþland"; America, "Wīnland" (wīn is not of English, but it was an accepted word of the times - this would be based on Old Norse (specifically Old Icelandic), which was either Vínland (wine-land) or Vinland (pasture-land) (it was the former, according to the 13th century Nordic Groenlending Saga - which I happen to believe); another possible translation would then be "Winland" (pasture-land)). Obviously, one could specify between North and South America with the regular Norþ and Sūþ Wīnland Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:18, 18 Se Æfterra Gēola 2010 (UTC)Reply

Copyright adiht

sēo Maciendgeriht. Or has someone made this word already? Gegréte ic thec on míne brúcendsíde 06:11, 24 Hrēþmōnaþ 2009 (UTC)

Perhaps a shortened version, macȝeriht. But I dont think we have a word for this yet. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 03:04, 21 Mǣdmōnaþ 2009 (UTC)
Gewritriht or Bewritriht I would say.
Hogweard 18:36, 21 Mǣdmōnaþ 2009 (UTC)
Ȝeƿritriht is sounding good so far, kinda cumbersome, but the term does get the idea across. Perhaps also ȝeƿrites riht? (just an idea) — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 21:14, 21 Mǣdmōnaþ 2009 (UTC)

Cotton adiht

sēo bēamƿull, taken directly from German baumwolle. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 04:41, 22 Mǣdmōnaþ 2009 (UTC)

Cremate/Cremation adiht

I'd propose two terms, my first favorite being Onæscan/Onæscung, then next up, Forbeornan/Forbeornung. Forbeornan would be related to one of the modern German terms, but Onæscan seems to have a more genuine Old English feel to it, and would still be a direct cognate to one of the German terms. —Ƿōdenhelm 10:02, 23 Hāligmōnaþ 2008 (UTC)

Texts mentioned in B&T would suggest forbærnan (verb) or bærnet (noun) or cognates. The point is the burning, not the ashes.
Then again, in more specific use there are:
  • ād, specifically a funeral fire, and ādlēg
  • bǣl, bǣl-fȳr and bǣl-wylm.
Hogweard 22:49, 7 Blōtmōnaþ 2008 (UTC)
Alright, so we've got forbærnan/bærnet, ād/ādleȝ, and bǣl/bǣlfȳr/bǣlƿylm, and possibly also onæscan. Does it provide the grammatical genders for these? —Ƿōdenhelm 06:34, 8 Blōtmōnaþ 2008 (UTC)
According to B&T:
Ād m. A funeral pile, pile, heap
Bǣl n. I. fire, flame, II. the fire of a funeral pile, in which dead bodies were burned, a funeral pile
Bærnes f. A burning
Bærnet n. a combustion, burning up: He wudu gelogode to his sunu bærnytte he laid in order the wood for the burning of his son, Gen. 22, 9.
Hogweard 16:32, 8 Blōtmōnaþ 2008 (UTC)

Crocodile adiht

se Ƿæterdraca

Culture (bacterial adiht

I've used gist-timber. Maybe just gist is good? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:57, 9 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Culture (Art & Music) adiht

Could "bigegnys" be used?

Degree (temperature) adiht

þæt (Hāt)ȝemet (þā (hāt)ȝemetu) - from (heat-)measure, could also be used for temperature scale.

Sƿīðe ȝōd.    Ƿes hāl!     21:33, 26 Ēastermōnaþ 2011 (UTC)
Mǣþ oðþe Grad secgð man.Hogweard 21:27, 1 Þrimilcemōnaþ 2011 (UTC)
I'll definitely support grad, since everyone else in the world seems to use that, although I didnt happen to find it in my dictionary. Currently I've got ȝemet used on Rænkīnes hātȝemet, although I wouldnt mind it being changed to hātgrad if that's deemed to be more fitting. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 21:55, 1 Þrimilcemōnaþ 2011 (UTC)

Development adiht

I've used se ƿeorcscipe on Street Fighter IV, not necessarily trying to establish this as an "official" term, but rather one of many possible ones. In this sense, it's intended in "the development of a project." ("se ƿeorcscipe ƿeorces") — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 13:02, 14 Solmōnaþ 2009 (UTC)

Dinosaur adiht

se Grēat dracaᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 21:59, 3 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Well, hmmm, maybe as one word (since you could just be talking about any big "dragon" like that), and I would actually prefer "ege/ōga" to "grēat". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 00:44, 4 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)
Draca (or wyrm) is appropriate as a base word; some say that dinosaur bones are the basis of the dragon myth. A Roman mosaic showing a sea dragon was found in Dorset, not far from the "Jurassic Coast" where ichthyosaur bones have been found. (The name "dinosaur" was invented by Richard Owen, from the Greek δεινός σαῦρος "terrible lizard".) Hogweard 12:31, 4 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Note: "egesāðexe" was also used once: Gesprec:Draca. Which shall we use? PiRSquared17 (talk) 20:10, 20 Blōtmōnaþ 2012 (UTC)

Disability adiht

Uncræft

Diseases, viruses, etc adiht

Suggestions:

  • Syndrome - efen-cumende ādl [inspired by the word "syndrome" itself]
  • Virus - læccend-ādl [because viruses go into cells to replicate]
Forget that: if I can establish a word for "cell", then I think, for example, "clēofena-rēafung" would do better. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 05:07, 5 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)


Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:40, 4 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Virus as a Latin word is glossed with a number of Englisc words: cwealmbǣre is too dramatic. The others are unspecific but helpful: worms, gund, geolhstor, ātor; the theme being corruption. Cofaworms or Cleofagund or something ought to do. Hogweard 08:36, 5 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
I might favor cleofagund for "disease" (as the concept) with cofaƿyrm for virus. But, the question comes, how to differentiate between virus and bacteria? (then again, not all bacteria are bad...) — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 09:22, 5 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Not sure 'bout what bacteria should be called ("heortleas cleofa?"). "Cleofagund" and "cleofawyrm" þynaþ me genoh god to "virus". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:58, 7 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Sorry, meant "cleofangund" and "cleofanwyrm". Not heavy to me whether we use "cofa" or "cleofa". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 08:09, 7 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Take a look at this, it's a huge list of Icelandic medical terms (I havent yet completed formatting it into a list, as it's a HIGHLY tedious process), which might be useful. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 08:03, 7 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

virus = ful (with a macron on the u)

E adiht

Eggplant adiht

"Seo Ǣȝƿyrt" cannot be used because it already means "dandelion" in Old English. Any ideas? PiRSquared17 (talk) 21:50, 24 Gēolmōnaþ 2012 (UTC)Reply

Icelandic has eggaldin, other Germanic languages have aubergine (and Wikitionary's etymology says this about aubergine: French, from Catalan albergínia, from Arabic الباذِنْجان (al-baðinjān), the eggplant, from Persian بادنگان (bâdengân), from باتنگان (bâtengân), from Sanskrit वातिगगम (vātiga-gama, “eggplant”).)   Wodenhelm (Ȝesprec)   03:59, 25 Gēolmōnaþ 2012 (UTC)Reply
Looking further into that etymology and the language, it is not a word our ancestors could have known until the Middle Ages at the earliest.
Looking at this article, it was once the "Jew's apple", and the Indian name is rather pointed, so one could try Iudena æppel or feortleas wæstm"! Hogweard (talk) 23:01, 26 Gēolmōnaþ 2012 (UTC)Reply
Unless you just wanna do ǣȝplante for aubergine, and ǣȝƿyrt for dandelion?   Wodenhelm (Ȝesprec)   04:00, 27 Gēolmōnaþ 2012 (UTC)Reply

Element adiht

Hēafodgesceaft‎ in the technical sense, but gesceaft‎ normally. Gesceaft‎ is the authentic word. Also here for an explanation. Hogweard 13:18, 11 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Hmm, what about andtimber? That's completely authentic. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 21:50, 11 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Certainly andtimber is an authentic word, but it means any material or substance. (We ought to have a Flocc:Andtimber now you mention it.) Only gesceaft (f) means element (and is glossed with Latin as elementum). An example of it use in this sense is He gemetgaþ ða feower gesceafta ("He regulates the four elements").
Hēafodgesceaft‎ is not authentic usage in Englisc, but then neither is the modern concept of a chemical element! I read that Norse has höfuð-skepna as a "head-creation" or "prime element", so "heafod" seems the right prefix to distinguish a "prime element" from gesceafta in general. Hogweard 20:33, 12 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
What, then, about "grundlic/hēafodlic gesceaft/andtimber" ("basic, foundational/main element"). I'd rather not go making new words when there's an easy, reasonably-expected way around it. I have already, if I remember correctly, used "grundlic andweorc" ("basic/foundational material/substance") for "element". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:23, 13 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
I agree we don't want to invent a new word as such and I would not have a tramet with such a new coinage as its name. I am sticking with "gesceaft", but then it is a question of picking the right adjective or prefix.
On the "heafod-" side we have such words as heafodgetel ("cardinal number") and similar. For "grund-" is "grundweall" ("foundation") or grundstaþelian. There is also staþol in various constructions.
I can't see grundlic in Bosworth and Toller.
So if the emphasis is "foundation" the word can be begun with grund or staþol. If it is "prime" then heafod.
"Element" is ambiguous in MnE too.
Hogweard 09:22, 13 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Ea, wea is me. Ic eom on minre (unrædlican) licettunge gefunden! True, grundlic is not an authentic word; but it was necessary for that, to the best of my knowledge, there is no word in OE for "basic" or "foundational" - both quite basic and foundational words. It matters only little to me concerning whether we use "grund/staðol" ("basic") or "heafod" ("main/important") as the definer. I still do think there is not need for a new word (for this specific concept - e.g. we could just used "heafodlic" as a specifier). But whatever; the OE poets were quite free when it came to new words... Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 01:07, 14 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Specific elements adiht

Here's what's there already:

And here are some proposed neologisms:

  • Einsteinium - ānstān sm
  • Helium - sunnanlyft sf
  • Hydrogen - wætertimber sm
  • Nitrogen - īdellyft/lēaslyft sf
  • Oxygen - æðmlyft sf


Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:50, 16 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

I actually like those, they stick well in my mind. Only one I'd have to consciously try to memorize would be the ones for nitrogen, but that wont be hard. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 08:04, 17 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

I'm going to stick for now to the few elements that have names we know I think.
The -gen ones though; do we want consistency? (I think "nitre" is leaþor though that seems to suggest "lather" to me. I might have missed a word.)
There is neatness to some of the Modern English names for elements: Flourine, Chlorine and Iodine are all of a group, as are Neon, Argon, Krypton, Xenon, Radon, and so the names match (rather like royal names but with their tail ends). If it ends in -ium it is a metal (apart from helium; there's always one in the class). If we were looking at new-made words, it would be poetic to match such schematic neatness.
Hogweard 21:13, 17 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Good observations there. This could take some long planning. Perhaps we should make a sub-page on here, to whip up a chart, and map out names with name elements. (to make it all visual). — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 22:18, 17 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Possibly a sub-page would be good indeed. I am aware that the word(s) for nitrogen I proposed is somewhat unsatisfactory, perhaps... I was working off the idea that animals and people die when breathing only nitrogen, and also that nitrogen does not handle combustion as does, shall we say, oxygen. Many languages use a word for nitrogen which comes from a Greek word meaning "lifeless". I agree that having common suffixes for elements with things in common is a neat system; and, although not infallibly, I would support the usage of common suffixes. Perhaps gasses could have "-lyft", metals "-stān/-blōma/-ār", etc.; "-timber" is a pretty general and a good stock suffix to fall on for hard cases. Still all in early stages yet, though. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:27, 18 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Engine/motor adiht

Right now I got mihta on stēamƿæȝn, meant as "powerer," but, open to other idears. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 04:56, 3 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)

Drāfsearo (or something from drīfan), drohtsearo, rǣssearo, or similar? Hogweard 18:56, 3 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)
Doubtless you saw the weorcsearu I used? Although mihta seems to me not all all bad, either... Perhaps "drīfsearu" rather than "drāfsearu", Hogweard? I have seen the present stems of verbs being used in authentic OE compounds. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 01:01, 4 Mǣdmōnaþ 2010 (UTC)

Environment(alism), etc adiht

Suggestions:

  • Bio-dynamic - wel gecyndelic
  • Eco-friendly, "green" - gecyndfrēondlic
  • Environment - ymbgeard, begeard
  • Environmentalism - ymbgeardmanndōm [to be improved?]
  • Environmentalist - ymbgeardmann
  • Hippie - gecyndling, grēnling [maybe to have its own section...]
    • Surfie (ha... not even considered a word by this spell checker...) - wǣgling [for those who do not know what a "surfie" is, I find therm to be pretty much hippies who are immersed in surf-culture... Yes, I have heard this word numerous times - and not just from my own mouth, nor did the word originate from my own mouth.]
  • GM - gecyndgewend
  • Nature - woruld
  • Natural, organic - gecynelic [authentic, but perhaps not in quite same way?]
  • Non-GM -ungecyndgewend

Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 09:31, 27 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Feminist/-ism etc. adiht

This is a suggestion, and I am asking for input, since I have a feeling there could be better, but here it is: wīf(riht)ling or wīf(riht)awreðiend for "feminist" (perhaps wīf(riht)um strutiend for "feminist activist") and wīf(riht)gelēafa/awreðung/healdung for "feminism". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 05:11, 11 Solmōnaþ 2010 (UTC)

For some reason, ƿīfrihtdōm or frēorihtdōm comes to mind for "feminism." I tested them out with a friend of mine, he understood the intended meaning just fine. Minor suggestion, perhaps you could use frēo, just to help make the term understood pan-germanically (frau, asf) — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 07:52, 12 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Ah, these "-isms" again... There is always wīfcynn-gefyrþrung, as in promoting the interests of womenfolk. Hogweard 20:42, 12 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Hmm, I think "cynn" is unnecessary, since the gender is understood through "wīf" already. "Wīf-forðung" seems to me good (I use "o" by preference of early Englisc); "wīf-riht-dōm" seems good to me, too... However, "dōm" is a somewhat ambiguous ending, and it could be translated as "a political unit support woman's rights"... I am having leanings towards Hogweardes suggestion for now. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:18, 13 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

G adiht

Gay (and others for sexuality) adiht

  • ilċȝecynd(ere/estre/isc) for gay (based on other existing Germanic cognates)
  • onȝēanȝecynd(ere/estre/isc) for straight (same as above), ōðerȝecynd* as a secondary term
  • tƿiȝecynd* for bisexual
  • ȝeondȝecynd* for transsexual/transgender of any sort (including those frogs who are able to change gender).


I like most of those, but I also think some other terms could work too (or better). I think we could use:
  • For gay or lesbian, ȝelīcȝecynd, samȝecynd, or onlīcȝecynd plus (ere/estre/isc). I feel these may be easier to say.
  • For straight, I think it may be easier to go with a simpler prefix, such as and-, wiþ-, or fōran-. Thus andȝecynd, or wiþȝecynd I think the above works fine as well.
  • For agender, I would say I suggest unȝecynd(ere/estre/isc).
  • For asexual, I suggest ȝecyndleās which is from the German (although Ger. geschlectslos means both sexless and asexual)
  • For demisexual, I suggest hwōnȝecynd(ere/estre/isc)
  • For transgener, I think ofergecynd(ere/estre/isc) may work a bit better. I think preserving the sense of trans meaning over, through, across works better than against. I thought about using þweore, but with þweorscipe meaning depravity I don't want to mix that in.
  • For sexuality, I suggest ȝecyndhād (inspired by the German again). Maybe ȝecyndisc for sexual.
--Timoði Pætricus Snīðer (mōtung) 00:42, 30 Se Æfterra Gēola 2017 (UTC)Reply

Global positioning words adiht

Suggestions:

  • latitude - landhīehþ

More to be added. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:25, 16 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

That might be better for altitude though. Look up that words etymology, see where it comes from. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 16:24, 16 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Ah, yes, that's why I used "land" to specify. I was working with the idea that "north is up and sotuh is down". Maybe "lyfthīehþ" for "altitude". "Latitude" means literally "breadth", bit I think that somewhat general. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 01:28, 17 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Grid and Grid Reference adiht

Bæceringmēt for a grid reference. A bæcering is a gridiron, but a gridiron is the origin of the Modern English "grid". Thus a bæceringmēt for a measurement on a grid. Hogweard 22:29, 12 Solmōnaþ 2010 (UTC)

Hm, might I suggest that, since the word "bæcehring" has strong associations with cooking, instead you use something more like nett-? Also, mæscre- ("mesh") or masc- (also "mesh") seem to me a good building block for such a word. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 05:59, 13 Solmōnaþ 2010 (UTC)

H adiht

Heraldry adiht

se hereƿealdscipe, used on Meremæȝden, transliterates nicely from its etymology of herald, meaning "commander of an army"[6], due to its Germanic Frankish roots of hariwald, thus hereƿeald. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 23:38, 29 Se Æfterra Gēola 2011 (UTC)Reply

Me līcaþ hit ƿel.    Ƿes hāl!     01:07, 30 Se Æfterra Gēola 2011 (UTC)Reply

Husky (Dog) adiht

Could "snāwhund" or a word like "sled dog" be used in OE? The word "husky" originates back to a term used to describe the Eskimo or Inuit peoples ("Inuit" itself means "the people").

Hypnosis adiht

Mōdsettung (?), slǣp-mōd(-cræft) (?), dimm mōd (?), healf-slǣp (?). Need help with this one.... Seems to be hard Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:47, 25 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

A hard one indeed. A friend of mine suggested something involving a cognate with ON seiðr, in OE being sīeþ (sēoðan for the verb). It's a Heathen method of out-of-body experience, so this would be one of those abstract terms (remembering that OE was more descriptive than technical in naming). Dimmsīeþ sounds decent to me. Although Icelandic does have dáleiðsla, dásvefn, and that 2nd one appears to be dæȝsƿefn to me. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 04:54, 26 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Hm, dunno 'bout "sēoðan/sīeþ". Swefn sounds good. I looked up the definition in OED today and said that it was a state of mind in which people lose the ability to think clearly and are very suggestible. Was kinda working off the idea of mind interference when suggested "dimm". Also, hypnosis was originally called "nervous hypnosis". Maybe we can work off that? "Mōdes swefn" ("mind-sleep") is another suggestion I can think of. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 09:40, 26 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
As a serious candidate I am recommending ofer-swefn (because, in degree of consciousness, hypnosis could be said to be "above sleep") as the word for the job. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:52, 4 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Hydrogen adiht

Wæterbrenge (from wæter and brengan) or maybe wætaran (wæter and átýdran), much like other languages which use compund words such as waẞerstoff, waterstof and vätgas. Does anyone have any better suggestions? DromedaryCase 00:30, 2 Gēolmōnaþ 2010 (UTC)Reply

Wætertimber (as a calque of German "Wasserstoff") is in use.    Ƿes hāl!     21:00, 26 Hrēþmōnaþ 2013 (UTC)

Ice cream, etc. adiht

I've used the following:

  • Ice cream - īs-rēam
  • Sorbet - īs-brīw
  • Yoghurt - meolc-brīw

Wile mann beterian þā? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:53, 9 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Ice skate/skating adiht

slidscōh sm (cf. German "schlittschuh")

slidscōhfaran sf

This one seems good for cross-country, but not as an activity within an enclosed hring.

Interesting adiht

Onhycganƿeorþliċ, from Icelandic áhugaverður. (proposed by a user in my email group)ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 01:50, 13 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

It's good. I use "care-weorþ". Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:46, 13 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

International adiht

ȝeondþēodliċ, as I believe we're using þēodliċ for "national." Adding ȝeond ("across") was the best I could think of. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 23:21, 27 Mǣdmōnaþ 2009 (UTC)

Nix that, betƿuxrīċisc, "between nations" (rīċe = nation/state/country, þēod = nation/tribe/people)ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ȝespreċ) 08:52, 21 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Internet adiht

þæt Genett Gegréte ic thec on míne brúcendsíde 04:52, 27 Ēastermōnaþ 2009 (UTC)

L adiht

Life words adiht

  • Cell - I've used "clēofa". But I don't like it. Maybe "cwic clēofa" or "grundlīf" or even "līfmot"?
  • Genetics - cyndincel sn(?), cyndsettung sf (?), gesceaftsettung sf (?), gecyndmearcung sf (?)
  • System - I've used "dǣla gæderung" ("gathering of parts").

Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:29, 21 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)


  • system -> stelelse

Birth and birth control adiht

Mainly birth control to be dealt with here, since birth has a decent wordstock on OE. Here are some suggestions:

  • Abortion - unberung (see hogweard's post below)
  • Contraceptive - wiþēacniend

Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:29, 21 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

These have been known for millennia, so there ought to be no need for new words.
Examples around the former are: ǣwyrp, āwegāworpenness, misbyrd, beorþorcwelm
Examples I have not found. I suspect that the local folk widom on the subject was not written down!
Hogweard 20:41, 21 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
That's all good then. I really shoulda checked it on dictionary. Ea, cnæwst þu word to "contraceptive" eac?Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 06:04, 22 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
There is unēacniendlīc, sterile. A word like unēacniendteōh could work as condom, contraceptive. I also think glōf or handsciō for condom (I know literally glove, but condom may be rooted in an Italian word for glove, so I'm okay with it). The Germans also use Präservativ, which is literally Preservative. We could play with beorgend as contraceptive, using beorgan as the root. We could also us ȝeōcend preserver, nergend preserver, but both of those have religious connotations for saviour (I'm okay with using them anyway, it almost seems humourous). --Timoði Pætricus Snīðer (mōtung) 01:54, 30 Se Æfterra Gēola 2017 (UTC)Reply
  • Birthrate = beorþrīm?

How would one say "low birthrate?"

Hmmm... "Frequency" could be gelōmlicnes ("infrequent" is selden, but that will not help). Perhaps then lytlu gelōmlicnes on tydrunge. Hogweard

(mōtung) 12:09, 14 Winterfylleþ 2015 (UTC)

Death and death control adiht

  • Euthanasia - ārdēaþ, ārcwellung
  • Genocide - cwellung cyndes folcmorðor

Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:29, 21 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Suggested alternate for genocide, þēodcƿelloþ/þēodcƿellend — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 13:56, 21 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Come to think of it, there's an existing stub article on here titled folcmorðor.
"Folcmorðor" sounds pretty good, really. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 03:44, 25 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

Light words adiht

  • Laser - forlēoht sn (for- = intensifier)

The spectrum adiht

Lēohtes fullness sf (?), lēohtes endebyrdness sf (?) - the spectrum of light. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:50, 25 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

M adiht

Manager adiht

se Ofersēore (over-seer)ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 22:35, 6 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Dihtere and wicnere are authentic. (Ofersēore would be a supervisor or superintendent.) Hogweard 23:35, 6 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)
Huh. Didnt know we had those. Thanks. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ (ᚷᛖᛋᛈᚱᛖᚳ) 23:43, 6 Þrimilcemōnaþ 2010 (UTC)

Map adiht

Landscīte(/-scēata) - map gefēgedness - diagram

Measure words adiht

I suggest the following equivalents:

  • nano- = dweorg (literal translation)
  • gram - cornmǣl

More to be added. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 07:21, 16 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Medical words adiht

A friend of mine found a whole list of medical terms in Icelandic, I'll paste it all here. — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 08:54, 6 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Model (beauty/fashion) adiht

Icelandic uses líkan, so just līċ? Or would it honestly be best to just use model? — ᚹᚩᛞᛖᚾᚻᛖᛚᛗ 01:10, 24 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)

You asked - I answered... No, I do not think just "model" is the best idea. Maybe "līc-mann/wīf", "(bȳsen/fōre)-līcere", "bȳsen" (most other languages simply used the word for "model" as in "statue"). There are the basic concepts of "bȳsen" and "līc" to work off, at least. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 04:37, 24 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
Or you could use the suffix "līc"+"-en"+m/f gender (a historical usage of the suffix in such genders is for people) - not quite cognate to Icelandic - but close, I think. Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 09:39, 9 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)

Motorcycle adiht

Proposing þæt motorhƿēol, from motor (the whole world uses it) + hƿēol, which can be seen as either a calque of motor + cycle, or a shortening of motor + tū/tƿi + hƿēol.   Wodenhelm (Ȝesprec)   23:59, 26 Sēremōnaþ 2014 (UTC)Reply

Music words adiht

I suggest stefn or (swēg)hrædness for pitch, swēg for tone, tīdmǣl for tempo (or just mǣl), gerihtan for "to tune". Anyone got improvements or suggestions to add...? Willcume ic þec on míne brúcendsídan! 23:32, 22 Gēolmōnaþ 2009 (UTC)Reply

Fruman adiht

Return to the project page "Nīwlicu word teohhunga/A–M".